首页 |缤纷校园 |心理援助 |英语世界 |公务员 |考研天地 |资格考试 |电脑认证 |免费论文 |实用文档 |求职就业 |论坛 |网络课堂 |留言版
 考研天地首页   考试专题 考研动态 政策导向 备考指南 资料库 学习辅导 论坛
 最近更新
· [英语复习]获取考研英语高分的核…
· [备考指南]考研复习过程中的“三…
· [考研心得体会]资本主义生产关系的实…
· [考研心得体会]一个地方大学军官的考…
· [考研心得体会]真心分享——财务管理…
· [考研心得体会]双跨考生考研英语82分…
· [考研心得体会]辗转反复考研时光已烙…
· [考研心得体会]正常心对待考研实现北…
· [考研心得体会]北大经济学院2008年考…
· [考研心得体会]考研,这一仗只许赢,…
 精品课程
· [精品课程推荐]08年投资项目管理师考…
· [精品课程推荐]08年职称日语考试辅导…
· [精品课程推荐]08年环境影响评价师辅…
· [精品课程推荐]08年质量资格考试辅导…
· [精品课程推荐]08年会计职称辅导报精…
· [精品课程推荐]08年建筑师考试辅导京…
· [精品课程推荐]08职称英语考试辅导王…
· [精品课程推荐]08年咨询工程师考试名…
· [精品课程推荐]08年监理工程师考试辅…
· [精品课程推荐]经济师考试网上辅导报…
 英语复习
· [英语复习]获取考研英语高分的核…
· [英语复习]2009年考研英语阅读理…
· [英语复习]名师指导2009年考研英…
· [英语复习]以速取胜,有“法”可…
· [英语复习]教你考研英语词汇快速…
· [英语复习]2009考研英语春季复习…
· [英语复习]叩开研究生理想之门考…
· [英语复习]考研英文写作佳句每日…
· [英语复习]考研英文写作佳句每日…
· [英语复习]2009年考研写作经典范…
 政治复习
· [政治复习]考研政治马哲认识论专…
· [政治复习]考研政治马哲认识论专…
· [政治复习]中国在当今世界的地位…
· [政治复习]中国对外关系的发展和…
· [政治复习]考研政治辅导:经典材…
· [政治复习]独联体成员国与冷战后…
· [政治复习]2009年考研大纲公布前…
· [政治复习]社会主义市场经济的核…
· [政治复习]时事政治模拟练习
· [政治复习]2008年全国硕士研究生…
 专业课复习
· [考研专业课]2009年考研心理学统计…
· [考研专业课]2009年考研历史学各类…
· [考研专业课]2009年考研中文专业复…
· [考研专业课]考研复习过程中时间管…
· [考研专业课]医学类考研的常见问题…
· [考研专业课]西医考研综合的基本概…
· [考研专业课]如何获取考研专业课复…
· [考研专业课]全国2008年4月高等教育…
· [考研专业课]浙江省2008年4月高等教…
· [考研专业课]浙江省2008年4月高等教…
 

获取考研英语高分的核心竞争力

文章录入:editor002    责任编辑:editor002   2008-5-21 10:58:04  来源:本站原创  点击数:
 
  考研翻译从分值上来看,只占去了总分的10%。但是仔细分析翻译在考研英语题型设置中所起的作用,可以说翻译在考研英语中占据着十分重要的地位。为什么这样说呢?

  首先,翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目中的选择是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是文中从句之类的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。所以,如果你平常翻译的功夫了得,那么阅读理解中的长难句对于你当然是小菜一碟。这样对于你理解整篇文章也是大有帮助。

  其次,我们再来看翻译对我作文的帮助。翻译功夫做的好就意味着你很容易就掌握句子的结构。这样的技巧对于写作也是有很大的帮助。

  所以,翻译,从这些方面来看,的确是获取考研英语高分的“核心竞争力”。那么,同学们怎样来掌握这个“核心竞争力”呢?

  从近些年的真题中,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较复杂的句子结构和文章的考察的比重加大。这个体现在各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以我们的建议就是,对于09年参加考试的同学们在备考的时候应该把更多的精力真正的放在扎扎实实提高对于文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。

  在备考过程中同学们应该如何着手准备呢?

  首先是单词的掌握。关键词汇的意思若是没有译出来是一定不回得到高分的。考研的词汇考的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是考查同学们能不能真正的掌握和运用这个词汇,真正在上下文中理解这个词汇。所以建议同学们不是单纯的、简单的、机械的记住词的意思,而要真正的理解词汇在上下文中的具体用法。所以词汇的复习对于考研翻译,同时对阅读有着决定性的意义,大家准备的时候第一关首先要突破词汇关。其次,大家平时应该更多的从语法分析的角度入手,分清句子的主干和修饰成分以及它们成分之间的逻辑关系,更好的理解句子。这样对长难句的翻译是很有帮助的。

  在翻译的时候有具体的方法可言,首先是大家都知道的翻译要遵从原文的意思,忠于原话。不能偏离了原文的大意,那就一份都得不到了。一般翻译的评分标准是踩点得分,也就是所谓的文中需要重点翻译出来的地方如果你翻译出来了自然分就到手了,反之则一分也得不到。

  由于句子是存在于文章中的,有特定的语言环境。所以大家一定要先在通读原文的基础上了解文章的主题以及需要翻译的句子,译文应该符合原文所陈述的内容。

  在分析句子的时候首先要弄清的是句子的主干和修饰成分,以及它们的逻辑关系,明确代词所指代的具体的词或短语的,同时还要注意是否存在省略等等语法现象,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。

  接下来是用自己的话将句子的大意表述出来,需要注意的是语句一定要通顺,遵从一半说话的逻辑及平时写中文作文的要求,尽量做到通俗能懂就好。最后,如果时间允许的话就再次地检查一遍,做一些修改,使句子的意思更加饱满。

  总之,翻译做得好对于阅读理解和作文,甚至取得高分是具有很大的帮助,所以,大家一定不可因为分值较小对其忽视。

查找更多相关信息请登陆:考资网(www.kaozi.com)

  • 上一个文章:

  • 下一个文章: 没有了
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    关于本站 - 广告服务 - 站内导航 - 网站声明 - 友情链接 - 联系我们
    Copyright©2003-2008 www.dastu.com, All Rights Reserved.

    心语心愿科技(北京)有限责任公司 版权所有

    鄂ICP备05000022号