首页 |缤纷校园 |心理援助 |英语世界 |公务员 |考研天地 |资格考试 |电脑认证 |免费论文 |实用文档 |求职就业 |论坛 |网络课堂 |留言版
 考研天地首页   考试专题 考研动态 政策导向 备考指南 资料库 学习辅导 论坛
 最近更新
· [考研专题]考研指导:提高英语翻…
· [考研专题]考研政治面面观 四轮…
· [考研专题]专家指导:2009年计算…
· [考研专题]考研政治知识点:哲学…
· [考研专业课]2008年考研环境科学类…
· [考研专业课]2008年考研历史学类考…
· [考研专业课]2008年考研法律类考试…
· [英语复习]考研英语实用短语比较…
· [政治复习]2009年考研政治经济学…
· [考研动态]长江大学经济学院2008…
 精品课程
· [精品课程推荐]08年投资项目管理师考…
· [精品课程推荐]08年职称日语考试辅导…
· [精品课程推荐]08年环境影响评价师辅…
· [精品课程推荐]08年质量资格考试辅导…
· [精品课程推荐]08年会计职称辅导报精…
· [精品课程推荐]08年建筑师考试辅导京…
· [精品课程推荐]08职称英语考试辅导王…
· [精品课程推荐]08年咨询工程师考试名…
· [精品课程推荐]08年监理工程师考试辅…
· [精品课程推荐]经济师考试网上辅导报…
 英语复习
· [英语复习]考研英语实用短语比较…
· [英语复习]考研英语指导(10)
· [英语复习]考研英语指导(9)
· [英语复习]考研英语指导(8)
· [英语复习]考研英语指导(7)
· [英语复习]考研英语指导(6)
· [英语复习]考研英语指导(5)
· [英语复习]考研英语指导(4)
· [英语复习]考研英语指导(3)
· [英语复习]考研英语指导(2)
 政治复习
· [政治复习]2009年考研政治经济学…
· [政治复习]考研政治重点知识记忆…
· [政治复习]考研政治理论试题解析…
· [政治复习]2009年考研政治起步阶…
· [政治复习]2009年考研政治备考复…
· [政治复习]2009年考研政治理论三…
· [政治复习]2009年考研春季复习启…
· [政治复习]海文名师第一时间点评…
· [政治复习]认识过程的反复性和无…
· [政治复习]文化的重要性、意识形…
 专业课复习
· [考研专业课]2008年考研环境科学类…
· [考研专业课]2008年考研历史学类考…
· [考研专业课]2008年考研法律类考试…
· [考研专业课]中文专业复习指南篇
· [考研专业课]09年考研马政经原理命…
· [考研专业课]09年考研计算机专业复…
· [考研专业课]2009年考研寒假复习计…
· [考研专业课]2009年考研寒假复习计…
· [考研专业课]2009年考研寒假复习计…
· [考研专业课]2008考研专业课冲刺掌…
 

考研指导:提高英语翻译分数四大策略

文章录入:admin    责任编辑:admin   2008-4-24 16:39:17  来源:考试吧  点击数:
 

  近些年,考研英语中翻译的考查更侧重于考生综合运用语言的能力,很多考生都觉得翻译题不是“无话可说”,而是得分点难以把握。究其原因,有以下几个方面:

  1、翻译方法不当

  多数考生习惯于由词到句的直译方式,而实际上这种翻译方式,只适合于一些句面含义简单的句子。因此,正确的翻译方式应该是把词、句子放到篇章里去理解。这样翻译出来的句子才能表意准确。

  2、专业隔阂

  从近些年的翻译题看去,选文多为分析性的论述文章。这一现象就突出了普遍存在的非语言阅读障碍,使得即使阅读能力不错的同学也可能在某些未涉领域,受其他专业知识和常识的限制,无法用准确语言进行表达。

  由以上简单的分析,我们可以看到,考生在未来复习中,仅仅以熟悉语法规则和孤立地背单词,远远不能达到考查要求。但是,尽管翻译的难度在加大,在平时的复习中,还是有些方法和技巧可以依循。翻译得分并不难。

  就怎样复习攻克翻译题型的问题,万学海文考研辅导名师韩满玲老师给予考生部分建议。

  一 重视大纲 加强基础

  大纲出现的词汇是一定要掌握的,它的基础性及重要性已经有目共睹。对于词汇复习,大家要注意那些多年来真题中出现率较高的,尤其是多义词。应该达到由一个词义联想到其他同义词,从而可以替换的程度。还要注意的是一些熟词生义现象。这部分词往往容易被考生忽视。

  背单词不应该为了背而去背。从这个过程中,你应该掌握方法和规律。通过这个词的发音可以联想到拼写。甚至在看到陌生词汇的时候,也能够从词缀猜出大义。

  语法在平时的复习中,也是基础。语法的掌握是为分析句子层份,从而对原句结构进行精确的拆分服务的。熟练的掌握语法,是准确的翻译句子的前提之一。意群的整体翻译必须掌握重要语法得分点的翻译规律和技巧。众语法中,考生应该重视定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句的翻译。被动语态、虚拟语气和倒装结构的翻译为关键得分点。同时,能够正确处理否定结构、并列结构的译文句式选择。

  二 注意中、英语法差异

  汉语和英语在语义表达的习惯上有很大的差别,这就要求考生在译文组合的过程中,注意结构。例如强调结构在汉语中,翻译时的独特变化。注意汉语翻译要根据原文语境去翻译,且避免拖沓,做到通达、准确。

  三 注重真题 加强训练

  历年真题的重要性不必详说。只想提醒考生们一点,除了真题中那些划线的句子,其实其中没划线的句子也不乏有精句。你可以尝试进行翻译练习,并对照全文翻译答案来查找自己的技巧盲点,并有针对地进行最后的巩固练习。此外,平时的练习也是不可或缺的。练习过程中建议全程计时,严格遵照时间要求自己的翻译速度。

  四 有选择的增大阅读量

  近些年翻译题选择的文章内容,多以反映自然科学、社会科学的常识性、科学性的较多。具体范围囊括了资源、教育、环境、科技、经济、生命科学等内容。与时代发展趋势及新气象息息相关。这给了09年考生们一些复习启示:在平时练习时,可以有意识的选择这些方面的内容丰富自己的视野,同时增大阅读,也是增强理解能力的途径之一。

  • 上一个文章:

  • 下一个文章: 没有了
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    关于本站 - 广告服务 - 站内导航 - 网站声明 - 友情链接 - 联系我们
    Copyright©2003-2008 www.dastu.com, All Rights Reserved.

    心语心愿科技(北京)有限责任公司 版权所有

    鄂ICP备05000022号